2015년12월3일
목요일
안녕하세요.
잘
지냈어요?
(Bonjour. Comment allez-vous?)
Voilà
comment je commence mon récit aujourd'hui et voilà ce que m'a dit
le professeur quand elle est entrée dans la salle et que nous nous
sommes saluées. Elle a aussi ajouté un « il fait froid »
et nous avons souri (évidemment, je ne peux pas le nier!). Le temps
que tout le monde arrive et s'installe, il s'est passé plusieurs
petites choses. Tout d'abord, tout le monde a remarqué qu'une fille
de notre classe avait une veste SUGA des BTS. Le professeur a testé
un stylo blanc sur le tableau pour remplacer les craies qui la
salissent constamment mais ce fut un échec. J'ai ensuite remarqué
une petite enceinte devant le bureau, je le devinais être connectée
au portable du professeur ce qui laissait présager une écoute d'un
ou plusieurs documents audios. Elle a ensuite écrit la date (que
j'écrirais tout le temps à partir de maintenant) et le cours a
commencé.
Nous
avons écouté les dialogues qui correspondent aux pages 38, 39 et 40
du manuel (Active Korean 1). Ensuite, nous avons lu la liste de mots
comme la semaine dernière. Elle nous a demandé de faire un petit
exercice sur une des feuilles déjà distribuées et vu que je
l'avais déjà fait, elle a laissé un peu de temps aux autres pour
le faire et j'ai donné les réponses pour la correction. Ensuite,
nous avons lu le vocabulaire de la page 75 et nous avons conjugué au
présent tous les verbes qui étaient dans la liste. Nous avons
ensuite vu les particules. On connaissait : 은/는et
이/가
(lorsque
les deux types de particules de sujet sont employées, ce sont
celles-ci qui désignent le sujet principal). Nous avons donc
enchaîné sur 을/를
et
에
(avant
laquelle nous avons encore écouté un audio). Nous avons aussi
appris que le sujet d'une phrase pouvait être omis (comme en
espagnol, quand je disais que les langues n'étaient pas si
différentes en fin de compte …), qu'il faut laisser parler les
coréens jusqu'à la fin car l'information la plus importante se
trouve à la fin et que, suivant notre niveau en coréen, on pourrait
varier l'utilisation d'un verbe. Par exemple :
A1 :
공부해요
(littéralement :
j'étudie)
A2-B1 :
공부를
해요 (littéralement :
je fais des études)
Le
professeur nous a aussi raconté une anecdote. Lorsqu'elle est
arrivée en France la première fois, ce qui l'a le plus choquée
culturellement c'est « l'ouverture » des français. Par
exemple, dire « petit-ami » la gêne. En Corée, on ne
montre pas ses sentiments. Dans la rue, un couple peut au « maximum »
se tenir la main. On appelle donc son/sa bien-aimé(e) "남자
친구/여자
친구"
(남자 :
homme, 여자 :
femme). C'était très mignon de la voir nous expliquer tout cela
ponctué de « enfin vous savez ».
Enfin,
le cours s'est terminé sur : 다음
주에 만나요 (on
se voit la semaine prochaine).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Laissez votre commentaire !