2015년12월17일
목요일
조롱 !
Cela
veut dire « farce » dans le sens « bonne/mauvaise
blague ». Dans mon cas, c'était une mauvaise. En effet, ce mot
convient parfaitement pour décrire ma poisse légendaire et, en plus
de ça, il rentre dans le cadre du mot du jour.
Il
est donc possible de deviner ce qui m'est arrivé. Pour une fois que
je me levais bien, que j'étais prête … je m'étais dit que ce
serait mon dernier cours du semestre et de l'année 2015, que ce
serait nostalgique et que ce serait intéressant même si on ne
ferait que revoir des points déjà abordés, tout cela en vue de
l'examen en janvier. Oui mais ça, c'était sans compter le troll qui
allait m'arriver.
Quand je suis arrivée devant ma salle, j'ai vu cette pancarte :
Quand je suis arrivée devant ma salle, j'ai vu cette pancarte :
Tout
est dit. A noter que j'aime beaucoup sa signature encore une fois et
que c'est très gentil de sa part. Je ne peux pas lui en vouloir et
puis ce n'est pas la dernière fois que nous la voyons. Il nous reste
le deuxième semestre (qui sera plus court pour moi à cause du
stage). J'espère vraiment qu'il n'arrivera pas la même chose au
second semestre car pour le coup je serai vraiment dégoûtée !
Surtout que je devais donc attendre trois heures avant mon prochain
cours (j'en ai profité pour réviser mon vocabulaire d'espagnol …
même si au final ça ne m'a pas plus aidée que ça).
Bref, je n'ai rien à raconter aujourd'hui. Et ma journée de demain ne s'annonce pas meilleure.
Il me tarde les vacances. Que les partiels soient passés. D'avoir trouvé mon stage. D'avoir fini -et obtenu j'espère !- ma dernière année de licence pour partir faire mon master de traduction.
En gros, il me faut des vacances et des choses intéressantes pour que je puisse bien me remette au travail après.
Bref, je n'ai rien à raconter aujourd'hui. Et ma journée de demain ne s'annonce pas meilleure.
Il me tarde les vacances. Que les partiels soient passés. D'avoir trouvé mon stage. D'avoir fini -et obtenu j'espère !- ma dernière année de licence pour partir faire mon master de traduction.
En gros, il me faut des vacances et des choses intéressantes pour que je puisse bien me remette au travail après.
PS :
J'ai lu cette phrase aujourd'hui : 새웅지마.
Cela veut
dire « ça va aller », elle
vient de l'histoire
« le cheval d'un
vieux monsieur près de la frontière »
qui met en scène
l'expression « après
la pluie vient le beau temps ». J'ai maintenant une expression
coréenne pour dire ce que je pense toujours !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Laissez votre commentaire !