dimanche 31 janvier 2016

Onzième cours de coréen

2016년1월28일 목요일

Ce matin, petite frayeur collective. Le professeur (qui arrive habituellement au moins 15 minutes avant le début du cours) n'était pas là à l'heure où nous devions commencer. Nous étions tous inquiets vu que notre cours de coréen est la seule chose qui illumine notre semaine et le seul cours qu'on a vraiment VRAIMENT envie d'avoir. Nous avons donc attendu un peu plus -me répétant sans cesse qu'elle allait arriver, ce qu'elle a fini par faire en s'excusant à plusieurs reprises d'être en retard.

Nous avons commencé le cours avec un petit exercice : écrire quelques verbes au présent et à la forme impérative. Nous l'avons corrigé et revu du vocabulaire. Ensuite, nous avons beaucoup pratiqué notre oral notamment avec :
_ 무슨 차를 좋아해요? (Quel thé aimez-vous?)
S'en est suivi une petite anecdote sur le thé : le thé noir se dit 홍차 pourtant
est la couleur rouge. Aussi, boire du thé vert sans avoir mangé n'est pas bon pour la santé car il nettoie le corps mais cela n'est pas bénéfique à forte dose (paraît-il que les moines bouddhistes souffriraient d'ulcères à cause de cela).
_ 무슨 차를 드릴까요? (Quel thé je vous sers?)
   X 주세요. (Donnez moi du X s'il vous plaît.)
Nous avons ensuite revu les chiffres coréens et là encore, nous avons appris quelque chose ! Les coréens comptent d'une façon différente avec leurs mains. Nous avons tous essayé de s'entraîner, même le professeur a essayé de compter à notre manière -ce qui était très difficile pour faire tenir les doigts en position. Définitivement un exercice à garder pour muscler ses doigts ! Dans le même temps, nous avons appris que le « OK » pour nous signifiait OK mais aussi l'argent suivant comment était placée la main. Ceci peut-être utile à savoir si vous essayez de vous faire comprendre avec les gestes … (Tiens, ça me rappelle certains pays où notre « oui » fait avec la tête veut en fait dire « non » et inversement.)

Nous avons aussi fait la connaissance de classificateurs :
: pour les objets
: pour les personnes (comme 사람)
: pour une tasse
: pour une bouteille
마리 : pour un animal
Nous avons essayé de faire des phrases pour les utiliser et le professeur a été surprise lorsqu'elle a appris que nous ne buvions pas beaucoup (en tous cas, par rapport à eux). Déjà que nous sommes les plus gros fumeurs du monde en général (j'aime être l'exception), ne nous mettons pas tous les vices sur le dos !
     (Aussi, 맥소 est un mélange de bière et de soju … Sachant que le soju monte de 19 à 25 %. Avis aux téméraires!)
Le professeur a affiché les classificateurs écrits sur des bouts de papier sur le tableau pour que nous puissions répondre lorsqu'elle nous demandait quel classificateur était nécessaire pour telle chose.
Nous avons eu droit à une petite anecdote sur l'histoire de la Corée. En effet, à partir de 1919-20, la Corée s'est retrouvée sous la domination du Japon. Ils étaient alors obligés de parler cette langue et deux écoles surgirent : celle qui supportait le groupe japonais et considérait le coréen comme une langue de l'ancien temps -écrit sans espaces, et les « indépendantistes » qui refusaient ce système et qui défendaient le fait que le coréen était une langue actuelle à ne pas écrire comme le japonais -donc avec espaces. Ce fut cette dernière école qui gagna en 1945. Cependant, il faut être attentif lorsque nous lisons car la présence ou non d'un espace peut changer la compréhension -bien sûr le contexte aide à comprendre :
큰 집 → la grande maison
큰집 → la maison des « grands » (à comprendre « anciens » dans le sens « grands-parents »)

Nous avons terminé le cours sur l'écoute d'une conversation et les choses à retenir pour la semaine prochaine : les chiffres et le vocabulaire.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Laissez votre commentaire !