jeudi 3 décembre 2015

Mon septième cours de coréen

2015123일 목요일


안녕하세요. 잘 지냈어요?  (Bonjour. Comment allez-vous?)

Voilà comment je commence mon récit aujourd'hui et voilà ce que m'a dit le professeur quand elle est entrée dans la salle et que nous nous sommes saluées. Elle a aussi ajouté un « il fait froid » et nous avons souri (évidemment, je ne peux pas le nier!). Le temps que tout le monde arrive et s'installe, il s'est passé plusieurs petites choses. Tout d'abord, tout le monde a remarqué qu'une fille de notre classe avait une veste SUGA des BTS. Le professeur a testé un stylo blanc sur le tableau pour remplacer les craies qui la salissent constamment mais ce fut un échec. J'ai ensuite remarqué une petite enceinte devant le bureau, je le devinais être connectée au portable du professeur ce qui laissait présager une écoute d'un ou plusieurs documents audios. Elle a ensuite écrit la date (que j'écrirais tout le temps à partir de maintenant) et le cours a commencé.

Nous avons écouté les dialogues qui correspondent aux pages 38, 39 et 40 du manuel (Active Korean 1). Ensuite, nous avons lu la liste de mots comme la semaine dernière. Elle nous a demandé de faire un petit exercice sur une des feuilles déjà distribuées et vu que je l'avais déjà fait, elle a laissé un peu de temps aux autres pour le faire et j'ai donné les réponses pour la correction. Ensuite, nous avons lu le vocabulaire de la page 75 et nous avons conjugué au présent tous les verbes qui étaient dans la liste. Nous avons ensuite vu les particules. On connaissait : /et / (lorsque les deux types de particules de sujet sont employées, ce sont celles-ci qui désignent le sujet principal). Nous avons donc enchaîné sur / et (avant laquelle nous avons encore écouté un audio). Nous avons aussi appris que le sujet d'une phrase pouvait être omis (comme en espagnol, quand je disais que les langues n'étaient pas si différentes en fin de compte …), qu'il faut laisser parler les coréens jusqu'à la fin car l'information la plus importante se trouve à la fin et que, suivant notre niveau en coréen, on pourrait varier l'utilisation d'un verbe. Par exemple :

A1 : 공부해요 (littéralement : j'étudie)
A2-B1 : 공부를 해요 (littéralement : je fais des études)

Le professeur nous a aussi raconté une anecdote. Lorsqu'elle est arrivée en France la première fois, ce qui l'a le plus choquée culturellement c'est « l'ouverture » des français. Par exemple, dire « petit-ami » la gêne. En Corée, on ne montre pas ses sentiments. Dans la rue, un couple peut au « maximum » se tenir la main. On appelle donc son/sa bien-aimé(e) "남자 친구/여자 친구" (남자 : homme, 여자 : femme). C'était très mignon de la voir nous expliquer tout cela ponctué de « enfin vous savez ».

Enfin, le cours s'est terminé sur : 다음 주에 만나요 (on se voit la semaine prochaine).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Laissez votre commentaire !